Pengo

Chicago, IL (USA)

¿De dónde viene tu apodo? 

Where does your pseudonym come from?

Me pusieron este nombre porque cuando caminaba, sobre todo cuando nevaba, mis pisadas estaban inclinadas hacia un lado, como un pingüino. Un día, cuando caminaba por la nieve, mis compañeros de detrás dijeron que caminaba como un pingüino. Así que empezaron a llamarme PENGO como en el videojuego.

I got this name because when I walked, especially when it snowed, my footprints were angled to the side, like a penguin. When I was walking in the snow one day, my buddies behind me said I walked like a penguin. So, they began to call me PENGO like in the video game. 

 

PXL_20221023_210305988

PXL_20220527_191347932

PXL_20241013_220622452~11

28583582296_966a002060_c
28583573086_7a7c0a44f2_c

¿Qué te motivó para empezar a pintar?

What motivated you to get started painting?

En 1984, mi amigo del barrio se fue a Nueva York a pasar el verano con su familia. Cuando volvió, llevaba cintas de rap, fotos de trenes e historias de sus primos escritores. Me dijo que íbamos a crear una crew en el barrio llamado Graffiti Masters (que más tarde pasaría a llamarse GMC) y me preguntó si quería unirme. Le dije que sí y empezamos casi de inmediato a pintar autobuses urbanos cuando íbamos y volvíamos del colegio. A partir de ahí, los fines de semana nos dedicábamos a los metros y a los andenes, y hacíamos una gran variedad de piezas en el barrio y fuera de la línea de tren.

In 1984, my buddy from the neighborhood went to New York for the summer to visit with his family. When he came back, he had rap tapes, pictures of trains, and stories from his cousins who were writers. He said we were starting a crew from the neighborhood called Graffiti Masters (later changed to GMC) and asked if I wanted to join. I said yes and we began almost immediately bombing city buses on our way to and from school. From there, we did subway trains and platforms on the weekends and did a variety of pieces in the neighborhood and off the train line. 

 

PXL_20220806_001938372~2

PXL_20230716_214604089~3

28509525982_cf5a50741a_c
28509525282_f449b55b31_c

27999126344_bf9b3597aa_c

1923171_1110572769672_1287397_n~6

 

 

¿Qué es lo que más te gusta del graffiti y lo que menos?

What do you like most about graffiti and what do you like least?

Lo que más me gusta del graffiti es la capacidad de crear. Cuando hago una obra, es como si diera vida a algo. Es como si aportara colores y fluidez a un lugar estático y convirtiera algo muerto en algo vivo. Me encanta la energía y la emoción que aportan las letras, los colores y la fluidez, sobre todo con la ciudad como telón de fondo.

Lo que menos me gusta del graffiti es la hipocresía que genera. Muchos se dedican al graffiti porque desean triunfar en el «mundo del arte» y lo utilizan como trampolín. No sienten verdadero amor por las letras ni por el arte en general. Hacen una firma aquí o un tren allá para tener «credibilidad callejera», pero son tan falsos como un billete de 3 dólares. Yo pinto graffiti porque me encantan las letras y disfruto con el subidón que me produce el graffiti.

What I like most about graffiti is the ability to create. When I do a piece, it almost feels like I am bringing something to life. It feels like I am bringing colors and flow to a static place and making something dead to something alive. I love the energy and excitement the letters, colors, and flow bring, especially with the city as a backdrop.
 
What I like least about graffiti is the hypocrisy it breeds. Many come into graf because they desire to make it in the “art world” and use graffiti as a stepping stone. They have no real love for letters and the artform in general. They do a tag here or a train there in order to establish “street cred” but are as phony as a $3.00 bill. I do graf because I love letters and enjoy the rush that graf brings to me. 

 

PXL_20210719_165643024~2 (1)

PXL_20220812_210615497~2

27999123524_ef8de92413_c

#Enhanced Pengo Mixed Letters

enhanced-151915-110218-2

 

¿Qué piensas de la idea de publicar tus piezas con una entrevista en elrincondelasboquillas.com? 

What do you think about the idea of us publishing your artworks on our web «elrincondelasboquillas.com»?

Creo que es bueno que se publiquen nuestras piezas en tu sitio web porque sirve para dos cosas. En primer lugar, permite que otros vean y aprecien el estilo único que proviene de lugares específicos. En segundo lugar, permite un tipo de unidad en el sentido de que puede reunir a personas de diferentes lugares y culturas por un amor común por el graffiti.

I think it is good for you to publish our artwork on your website because it serves two purposes. One, it allows others to see and appreciate the unique style that comes from specific locations. Second, it allows for a type of unity in that it can bring people from different places and cultures together for a common love for graffiti. 

 

 

enhanced-funny-graffitti-by-daddy

IMG_20191011_115149480_HDR IMG_20200817_112121

28331697140_6e100e2fea_o 28509525062_4e690d815e_c

#Enhanced Pege More grafittti2

 

 

¿Te acuerdas de la primera pieza? 

Do you remember the first piece?

La primera obra que hice en tren fue una azotea en la línea O’Hare de Chicago en 1985. Estaba junto a la parada de Damen y accedí a la azotea saltando desde el andén a las vías elevadas y saltando desde las vías a la azotea. Hice una pieza que ponía PENGO de estilo semisalvaje con un personaje de pingüino en un lado y un tipo en el otro. Me pasé unas cuantas horas allí arriba pintando y esquivando los trenes del metro cuando pasaban.

Ahora mi estilo es un poco más avanzado en cuanto a la forma de las letras y los detalles, pero mi filosofía sigue siendo la misma. Y se trata de una forma de entender las letras al estilo de Chicago.

Este «estilo Chicago» tenía algunos aspectos muy singulares que hacían que nuestras piezas fueran diferentes de lo que se hacía en cualquier otro lugar en aquella época. Teníamos piezas muy estructuradas y simétricas, equilibradas de un extremo a otro. También hacíamos hincapié en la fluidez, es decir, las piezas debían moverse de una forma que les diera vitalidad. Por último, teníamos que tener estilo, algo que fuera único e identificable. En cuanto al estilo, nos enorgullecía no repetir el mismo estilo una y otra vez, como se ve hoy en día con demasiada frecuencia. Por supuesto, había aspectos de las letras que las identificaban como suyas, pero las cambiábamos para que no fueran repetitivas y predecibles. Esto podía referirse a la forma de la letra o a la fluidez que producía. Además, tendríamos que dominar todos los tipos de letras, desde las sencillas a las carnavalescas; desde las semisalvajes a las totalmente salvajes. Al fin y al cabo, uno no puede considerarse un maestro de las letras si no es capaz de manipularlas en diversos contextos. Esto hacía de las primeras letras aquí un reto, ya que había que mantener la estructura, se esperaba originalidad y se desconocía la novedad de intentar hacer algo diferente.

The first piece I did on the train line was a rooftop on the O’Hare Line in Chicago in 1985. It was by the Damen stop and I accessed the rooftop by jumping from the platform on the elevated tracks and jumping from the tracks to the rooftop. I did a PENGO semi-wildstyle piece with a penguin character on one side and a guy on the other side. I spent a few hours up there painting and ducking from subway trains as they went by.

My style now is a little more advanced as far as the way the letters are formed and the details involved, but my philosophy behind the letters is still the same. And this is a Chicago-style understanding of letters.

This “Chicago style” had some very unique aspects that made our pieces different than what was going on anywhere else at the time. We had very structured, symmetrical pieces, where there was a balance from end to end. We also emphasized flow, meaning the pieces had to move in a certain way that gave them vibrancy and life. Finally, we had to have style; something that was unique and identifiable. Also, when it came to style, we took great pride in not doing the same style over and over again; like you see too often today. Of course there were aspects of your letters that identified them as yours, but we would change them up so they were not repetitive and predictable. This could mean the way the letter was formed or the flow it produced. In addition, we would have to be proficient in all types of lettering, from simple letters to carnival letters; semi-wild to full wildstyle. After all, you cannot call yourself a letter master unless you can manipulate them in a variety of contexts. This made early letters here a challenge, as structure was to be maintained, originality was to be expected, and the newness of trying to do something different was unknown. 

 

DSCN9888

DSCN1238~2

DSCN9553

28509524842_b8386bf679_c
28509521692_68cb65db9b_c

#Enhanced DSCN3851

#Enhanced IMG_20181019_122518313

 

 

Y para terminar ¿algo que quieras decir?

And finally, anything you want to say?

Cuando se trata de graffiti, soy un escritor de graffiti; un purista, que cree que el graffiti gira en torno a las letras. Eso significa que intento mantener la integridad estructural de las letras y centrar todo lo demás en torno a ellas. Si no hay letras, no hay graffiti. Los colores, los personajes y el fondo están muy bien, pero para un escritor de graffiti sólo sirven para realzar las letras. Por eso muchas de mis obras son letras con un fondo sencillo. Y no me obsesiono demasiado con la pulcritud y el detalle. Los graffitis están pensados para ser vistos desde trenes y tejados, y se hacen rápidamente en plena noche, mirando por encima del hombro por si viene la policía. Lo único que me importa es el aspecto general de la pieza como la unidad de las letras.

When it comes to graffiti, I am a graffiti writer; a purist, who believes graffiti is all about the letters. That means I try to maintain the structural integrity of the letters and center everything else around them. If you have no letters, then you do not have graffiti. Colors, characters, and background are all great, but for a graffiti writer they serve only one purpose – to enhance the letters. That’s why many of my pieces are just letters with a simple background. And I am not too overly obsessed about neatness and detail. Graffiti is meant to be seen from trains and rooftops done quickly in the dead of night while looking over your shoulder for the police. The overall look of the piece as a unit of letters is all that matters to me. 

Follow PENGO on instagram